Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


W. Mikeladse (19. Jh.)
georgischer Dichter



O der ist glücklich, dem das Schicksal lächelt,
Der deine zauberkräftige Gunst erringt,
Dem du Genuss sowohl als Qual bereitest,
Dem deine Stimme süss entgegen klingt.

O der ist glücklich - ich sein Los beneide -
Der küssend deinen Rosenmund berührt
Und dessen Leben so für eine Weile
Dem Leben seliger Götter ähnlich wird.

O der ist glücklich, dessen Wonnethräne
Die Rosenknospen deiner Brust benetzt,
Der Brust, die schon in ihrer Miederhülle
Die Augen aller, die dich sehn, ergötzt.

O der ist glücklich, der berauscht, der trunken
Von Leidenschaft, schon an der Ohnmacht Rand,
In deiner himmelseligen Umarmung
Für einen Augenblick nur Ruhe fand!
(S. 118-119)
_____


übersetzt von Arthur Leist (1852-1927)

Aus: Georgische Dichter
übersetzt von Arthur Leist
Neue, vielfach vermehrte Ausgabe
Dresden und Leipzig
E. Pierson's Verlag 1900



 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite