Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


Giovanni Rucellai (1475-1525)
italienischer Dichter



Sonett

Wann darf ich wieder hören, wieder sehen,
Die klugen Worte und die theuern Blicke,
Daß süße Flamme mächtig mich berücke,
Woraus Amor läßt Herzensbrand entstehen.

Wann seh' hervor ich holde Tröstung gehen
Aus euerm Aug', daß Mitleid euch bestricke?
Mein Loos ruft bitt're Klagen stets zurücke,
Soll Lob und Dank für seine Qual ergehen?

Wann wird mein Herz von Süßigkeit erfüllet,
Im Feuer froh, das stets in ihm erglühet,
Durch euch der Marter Linderung erhalten?

Dann sähe ich sofort den Schmerz gestillet,
Durch eure Gunst mit Fröhlichkeit umblühet,
O süße Wort', o Blick' mit holdem Walten!
(S. 302)
_____



Grausamkeit der Geliebten
(Canzone)

Als mir im Herzen war das Feu'r verborgen
Und meiner Wünsche Flammen
Mit süßen Seufzern fanden sich zusammen,
Die sich im tiefen Innersten geborgen,
Sah' ich oft der Geliebten Züge
Mit unbekanntem Mitleid überwoben,
So daß ich Freud' empfand ob solcher Güte.
Sie sah mein Auge, meiner Qualen Wiege,
Und auf der Stirn mir Schmerzen toben,
Doch daß die Flamme wilder mich durchwüthe,
Sah ich, wie sie mein Glück zu hemmen mühte
Und nur auf Leiden war bedacht.
So weit hast, grimmer Amor, du's gebracht,
Daß ich erlieg' und sie sich's nicht läßt sorgen.
(S. 302)
_____


Aus: Handbuch der Geschichte der
Italiänischen Litteratur
Erläutert durch eine
Sammlung übersetzter Musterstücke
Herausgegeben von Dr. Fr. W. Genthe
Zweite Abtheilung: Die Italiänischen Dichter
Magdeburg Verlag von Ferdinand Rubach 1834
[Übersetzer sind nicht explizit genannt]

 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite