Europäische Liebeslyrik

(in deutscher Übersetzung)

Edward Charles Halle (1846-1914) - Die Musik

 


Bela Szasz (1840-1898)
ungarischer Dichter


Dank

Ich danke dir, ich danke dir,
Lieb' Linde, für den kühlen Fleck,
Wo, jedem Lauscher unsichtbar,
Uns barg dein schattiger Versteck.
Wo uns kein schadenfroher Dieb
Des ersten Kusses Lust geraubt,
Und - dass du mein erröthend Lieb
Mit deinen Blättern grün umlaubt.

Ich danke dir, ich danke dir,
Dass uns dein würz'ger Duft umweht',
Und deiner schönen Blüten Flut
Mein schön'res Lieb reich übersät.
Dass, als mein Herz ich ihr erschloss,
Es rauscht' in deinem Laube dicht,
Dass Niemand hören es gekonnt;
Verrath' nur mein Geheimniss nicht!

übersetzt von Gustav Steinacker (1809-1877)

Aus: Ungarische Lyriker
von Alexander Kisfaludy bis auf die neueste Zeit (die letzten 50 Jahre)
In chronologischer Reihenfolge metrisch übertragen
und mit literar-historischer Einleitung
und biographisch-kritischen Notizen versehen
von Gustav Steinacker
Zweite Ausgabe Leipzig Joh. Ambr. Barth Buda-Pest
Grill'sche (vormals Geibel'sche) Buchhandlung 1874 (S. 423)

_____

 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite