Mohammed
Schemsed-din Hafis
(Übersetzung: Joseph von Hammer-Purgstall)
1 Von Wort zu Wort: Hafisens Herz
war aus dem Vorhang entflohen, das ist, war ganz weg,
weil wer über den Vorhang (welcher die Thüre bedeckt)
hinaus ist, auch ganz aus dem Zimmer weg ist. Statt der
Freundinn steht im ersten und letzten Verse Fulan,
was unserem N.N. entspricht. Ostwind, bring' mir
Nachrichten von N.N. meiner Geliebten, die ich nicht
nennen darf. Es ist das spanische Fulano. |