Neroccio de'Landi (1445-1500)
Porträt einer Dame (1480)
|
Igino Ugo
Tarchetti (1839-1869)
(In der Übersetzung von Paul Heyse)
Sie war so klein, so zierlich und zerbrechlich,
Fast liebt' ich nur aus Mitleid das Geschöpfchen.
Auf zarten Schultern saß ein Engelsköpfchen,
So transparent und schwärmerisch und schwächlich.
Mit Beten unterhielt sie sich hauptsächlich.
Nacht schlief sie kaum vor Angst, das arme Tröpfchen,
Tags füllte sie mit Näscherei'n ihr Kröpfchen
Und sprach: Dich, Süßer, lieb' ich unaussprechlich.
Sie war von feinsten Zartgefühl besessen,
Mußt' über Alles weinen gleich und lachen
Und lebte nur von Kuchen und Caressen.
Und doch - dies Blümchen, kaum erst im Entfalten,
Hat meine starke Jugend elend machen
Und in der Brust das Herz mir können spalten!
(S. 125)
_____
übersetzt von Paul
Heyse (1830-1914)
Aus: Paul Heyse Italienische Dichter in Übersetzungen
Lyriker und Volksgesang (darin: Italienisches Liederbuch)
Gesammelte Werke (Gesamtausgabe)
Reihe V Band 4
George Olms Verlag Hildesheim Zürich Neu York 1999
(Nachdruck der Ausgabe Berlin 1889)
|