Liebessonette ausländischer Dichter und Dichterinnen
(in deutscher Übersetzung)

 



Neroccio de'Landi (1445-1500)
Porträt einer Dame (1480)





 




George Wither (1588-1667)

(In der Übersetzung von Otto Ludwig Heubner)



Auf einen gestohlnen Kuß

Der liebe Schlaf hat nun das Aug' umfangen,
Das wach den kühnsten Wunsch in Schranken hielt,
Zum süßen Mund kann ich frei gelangen,
Deß ros'gen Hauch zu schlürfen ich gewillt;

Von diesen beiden schmelzenden Rubinen
Ein Küßchen stehlen, kann nicht Sünde sein;
Da's Niemand sieht, kann zum Verrath nichts dienen,
Und sie büßt bei dem kleinen Raub nichts ein.

Ja, nähm' ich zwanzig Küsse weg, ich glaube,
Man sähe wirklich keine Spur davon:
Warum nur zögern mit des Küßchens Raube?
Sie könnt' erwachen, und ihr Zorn mir drohn!

Gut! wacht sie auf, geb' ich es wieder her,
Und für den Borg noch zwei Millionen mehr.
(S. 165-167)

Übersetzt von Otto Ludwig Heubner (1856)

Aus: Englische Dichter Eine Auswahl englischer Dichtungen
mit deutscher Übersetzung
von O. L. H ...r [Otto Ludwig Heubner]
Leipzig Verlag von Georg Wigand 1856

_____


 

 

zurück zum Liebessonnete-Verzeichnis

zurück zur Startseite