Liebeslyrik ausländischer Dichterinnen

von der Antike bis zum 20. Jahrhundert
(in deutscher Übersetzung)

 


Maria Čacka
(1811-1882)

tschechische Dichterin


Dort hinter unsrer Scheune

Dort hinter unsrer Scheune
Der Feldmohn blüht;
Dem geh'n die Augen über,
Wer ihn nur sieht.

Ich weiss noch etwas Schön'res
Voll Farbenlicht,
Allein wo man es finde,
Das sag' ich nicht.

Wenn ich euch schauen liesse
Die Herrlichkeit,
Ihr könntet leicht erblinden,
Das thät' mir leid.

Ich selber guck' nur blinzelnd
Nach ihr so lind,
Weil ich sonst fürchten müsste,
Ich werde blind.
(S. 636)
_____



Sie sah von fern

Sie sah von fern am Waldsaum ihn,
Er lenkt' das Pfluggespann;
Sie wusste nicht, das arme Kind,
Ob sie ihn rufen kann.

"Ruf' wie du willst, ich hör' dich nicht,
Ja, schrei' auch noch so laut,
Hast mich ja auch beim Sonntagstanz
Schier gar nicht angeschaut!"
(S. 638)
_____



Mein liebes Täubchen, fliege!

"Mein liebes Täubchen, fliege
Nicht vom Gehöfte weg,
Es hat im dunklen Walde
Der Raubfalk' sein Versteck."

Allein das Täubchen hörte
Nicht auf der Mutter Wort -
Hoch über dem Gehöfte
Flog's in die Weite fort.

Und seitdem ist das Vöglein
Nicht wieder heimgekehrt:
Noch hat die arme Mutter
Zu weinen nicht aufgehört.
(S. 641)
_____


Übersetzt von Alfred Waldau (1837-1882)

Aus: Slavische Blätter. Illustrirte Zeitschrift für die
Gesammtinteressen des Slaventhums.
Herausgegeben und redigirt von Abel Lukšic
Erster Jahrgang Wien 1865
Sechzehntes Heft: Böhmische Dichterinnen
 

Biographie:

M. Čacká jest spisovatelské jméno Františky Pichlové, choti Jos. Bojislava Pichla. Nar. v Praze 1811, zemřela 18. břez. 1882. Vydala Písně.
[Marie Čacká ist das Pseudonym von Frantiska Pichlove, Frau von Jos. Bojislav Pichl. Geboren in Prag 1811, gestorben am 18. März 1882. Veröffentlichte Lieder]
aus: http://cs.wikisource.org/wiki


 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite