Liebeslyrik ausländischer Dichterinnen

von der Antike bis zum 20. Jahrhundert
(in deutscher Übersetzung)

 


Nadeshda Dmitrijewna  Chwostschinskaja
(1825-1889)

russische Dichterin

 

Wir haben längst mit dem Verstand
geprüft das Herz – warum es leidet.
Wir wissen, daß uns alles schwand
und daß das Glück uns übel kleidet.

Wir wissen's: außer Seelenpein
erwartet nichts uns mehr hienieden,
und sehen kühl vernünftig ein:
das Beste ist – der Wehmut Frieden.

Und dennoch hüten wir vor Raub
den Traum im Herzensheiligtume …
So pflanzen Kinder in den Staub
voll Hoffnung eine welke Blume. (S. 23)

_____

 

Biographie:

wurde am 1. Juni / 20. Mai 1825 in Rjasanj als Tochter eines unbemittelten Beamten geboren. Die ersten Lebensjahre verliefen unter dem Druck materieller Not. Ihre Bildung erhielt die Dichterin zu Hause. 1860 verliebte sich der Lyriker Stscherbina in sie und machte ihr einen Heiratsantrag. Doch vermählte sie sich fünf Jahre später mit dem Arzt Saiontschkowskij; die Ehe war unglücklich. -
Sie starb am 20. / 8. Juni 1889 ganz mittellos in Alt-Peterhof bei Petersburg. – Unter dem Pseudonym "W. Krestowskij" veröffentlichte Nadeshda Dmitrijewna eine lange Reihe mit Beifall aufgenommener Romane und Novellen, die 1892 gesammelt erschienen.

 

_____

    In der Übersetzung von Friedrich Fiedler (1859-1917)
 

Gedichte und Biographie aus: Russische Dichterinnen. Ausgewählte Dichtungen übertragen und mit biographischen Notizen versehen von Friedrich Fiedler.
Leipzig Verlag von Philipp Reclam jun. 1907
 

 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite