Liebeslyrik ausländischer Dichterinnen

von der Antike bis zum 20. Jahrhundert
(in deutscher Übersetzung)

 


Elisabeth Oakes-Smith
(1806-1893)

nordamerikanische Dichterin



Eros und Anteros

Man sagt, daß Psyche einst zur Nacht
Kupido schlummern sah;
Still lag der Schalk voll Liebespracht,
Und bebend trat sie nah.
Doch er, geblendet durch den Schein
Des Lichts am Lager dort,
Floh, wie vor sünd'gen Melodein,
Von Psyche's Seite fort.

O, schlecht die Fabel, falsch das Lied! -
Voll Trauer Psyche stand,
Bewußt, daß Amor nicht entflieht,
Wenn je ihr Blick ihn fand.
Verwechselt hatte sie beim Spähn
Den Gott der heil'gen Triebe;
Nicht Eros war's - sein Bruder, den
Sie fand: den Schein der Liebe!

 

In der Übersetzung von Adolf Strodtmann (1829-1879)

Aus: Amerikanische Anthologie
Deutsch von Adolf Strodtmann
Hildburghausen Verlag des Bibliographischen Instituts 1870 (S. 197)
_____

 


Biographie:

https://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Oakes_Smith

 


 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite