Liebeslyrik ausländischer Dichterinnen

von der Antike bis zum 20. Jahrhundert
(in deutscher Übersetzung)

 


Prinzessin Nukada
(7. Jh.)

japanische Dichterin



In der Sehnsucht nach dem Kaiser
(Tenji, ihrem Geliebten)

Wie ich in Sehnsucht
Nach dir, o Herr, hier harrte,
Ward meines Zimmers
Sudare* leicht beweget,
Vom Hauch des Herbstes getroffen.
(S. 121)

* Jalousie aus feinen Bambusstäben

Prinzessin Nukada (7. Jh.)
(Erst Geliebte des Prinzen Oo-ama (Temmu Tenno), mußte 661
dessen Bruder Naka no Oo-e (Tenchi Tenno) in die Ehe folgen,
bis nach dessen Tod 671 Temmu Tenno die früh Geliebte
wieder zu sich nahm. Erste bedeutende Dichterin Japans.



 

Übersetzt von Karl Florenz (1865-1939)

Aus: Litteraturen des Ostens in Einzeldarstellungen
Zehnter Band: Geschichte der japanischen Litteratur
von Dr. K. Florenz Leipzig C. F. Amelangs Verlag 1906 (S. 121)


 

Biographie:

http://de.wikipedia.org/wiki/Nukata_no_Okimi



 

 


zurück zum Verzeichnis

zurück zur Startseite