Mohammed Schemsed-din Hafis

(Übersetzung: Joseph von Hammer-Purgstall)


Aus: Der Buchstabe Elif

V. (5)

Schenke steh auf, und reiche das Glas
Begrabe die Sorgen mit Wein!
Reiche das Glas und schenke den Wein
Die bläuliche Kutte hinweg! 1


Uebel zwar klingt dieß weiserem Ohr;
Doch kümmert der Ruf mich nicht viel.
Bringe mir Wein! Das Uebrige ist
Verlust der verderblichen Zeit.

Rauch von der Gluth der flammenden Brust
Hat diese Gefrorenen zerschmelzt.
Närrisches Herz! Noch find ich im Volk'
Nicht einen Vertrauten für dich.

Wenigstens bleibt noch übrig der Trost
Das Alles verloren auf einmal!
Früh' und auch spät geduld' dich Hafis,
So gehet dir Alles nach Wunsch.

1 Die blaue Kutte das Unterscheidungszeichen der Jünger des Scheihs Hasan, zu denen Hafis selbst gehörte und von denen er Vorwürfe über seine freye Lebensweise anhören mußte. Die Anrede an dieselben gehet fort bis ans Ende der Ode.


zurück