Mohammed
Schemsed-din Hafis
(Übersetzung: Joseph von Hammer-Purgstall)
Vielleicht
mein Herz, daß sich der Schenke Thüren öffnen, 1 Die Tochter der Rebe, der Wein. 2 Das Haar der Laute, die Saiten. 3 Am jüngsten Tage werden jene Klausner, die nur Gleisner sind, und jene Blauen, die nichts als blauen Dunst vor die Augen machen, mit besondern Gürteln kennbar gemacht seyn. Da wirst du dich wundern, Hafis, unter den Kutten so viele Gürtel versteckt zu sehen. Wiewohl der Gürtel, ober dem Kleid getragen, ein nothwendiges Stück der morgenländischen Tracht ist, so ist derselbe, unter den Kleidern getragen, das Wahrzeichen heimlicher Parsen und versteckter Feueranbeter. Der Gürtel der Magier heißt Kesti, woraus unstreitig der magische Gürtel der Griechen xesoV entstanden.
|