Mohammed
Schemsed-din Hafis
(Übersetzung: Joseph von Hammer-Purgstall)
Heil dir
Schiras und deiner unvergleichlichen Gegend!
1 Roknabad, ein schöner Fluß bey Schiras. 2 Chiser ist nach der orientalischen Fabellehre der Hüter des Quells des Lebens, der im Lande der Finsterniß strömt. Grüne Fluren und fließendes Wasser, als Bilder der Jugend und des Lebens stehen unter Chisers Obsorge. 3 Dschaferabad, eine durch ihre Gärten und Landhäuser berühmte Vorstadt von Schiras. 4 Mosella, ein sehr besuchter Spazierort bey Schiras, wo der Dichter selbst begraben liegt. 5 Bey den Moslimen ist der heilige Geist keine göttliche Person, sondern der höchste der Engel, der mit seinen Flügeln den Thron Gottes überschattet. 6 Das Süßeste, was der Morgenländer kennt, ist ägyptischer Zuckerkandel; die Lippen aber, und die Rede der Schönen von Schiras sind noch viel süßer. Sie können sich mit Recht für beleidigt halten, wenn man die Süße des Zuckers, die mit der Süße ihrer Lippen in gar keinen Vergleich kommt, vor ihnen loben wollte. 7 Lulier, tartarische Knaben mit schönen wollusttrunkenen Augen.
|