Das Liebes-Poetische Manuskript N° 23

 Kaum sah ich Dich, so fühlt’ ich Flammen sprühen ...

Liebesgedichte von Adam Mickiewicz - Frauen-Porträts polnischer Maler
 


Franciszek Ksawery Lampi (1782-1852)
Porträt Magdalena Luszczewska


Adam Mickiewicz
(1798-1855)


Drei Worte

Bin ich bei dir in trauter Stunde,
Dann mag ich dich um nichts befragen,
Ich lese dir von Blick und Munde
So gerne, was du möchtest sagen.
Und wenn dein Auge sinnend glüht,
Mag ich das Wort zu haschen wagen,
Bevor es deine Lippe flieht.

Und niemand darf mir je erklären,
Was ich errathen will und hören;
Es ist ja weder schwer noch neu,
Mein Lieb, es sind der Worte drei:
"Ich liebe dich! Ich liebe dich!"

Nie wird ein andrer Anblick mich,
Im Himmel selber nicht, erfreuen,
Wenn dort nur die drei Worte sich
In deinem Auge stets erneuen;
Sie werden mir zu tausend malen,
Wohin ich blicke, widerstrahlen.

Und eine andre Melodie
Erhofft mein Ohr im Himmel nie
Vom Morgen bis die Sonne wich.
"Ich liebe dich! Ich liebe dich!"
Das ist die schönste Liederspende,
Ihr will ich lauschen ohne Ende.

 

 


zurück weiter
Übersicht

Übersetzt von Heinrich Nitschmann (1826-1905)

Aus: Der polnische Parnaß
Ausgewählte Dichtungen der Polen
Übersetzt von Heinrich Nitschmann
Nebst einem Abriß der polnischen Literaturgeschichte
und biographischen Nachrichten
Vierte sehr vermehrte Auflage
Leipzig F.A. Brockhaus 1875

Biographie: http://de.wikipedia.org/wiki/Adam_Mickiewicz



zur Startseite