Maulana Dschelaleddin

Rumi

(1207-1273)

(in der Übersetzung von Vinzenz von Rosenzweig 1838)



Wenn dich das Glück als treuer Freund umschwebet,
Dann tritt mit dir die Liebe in Verein:
Du lebtest nicht, wenn lieblos du gelebet:
Ein solches Leben kann kein Leben seyn.

Die Zeit die ohne Liebe hingeschwunden,
Tritt schamroth vor des Schöpfers heil'gen Schrein;
Was du im Vaterlande leicht gefunden,
Wird dir im Tode eine Bürde seyn.

Der Augenblick, verbracht in Liebesnöthen,
Wird als ein güt'ger Vater vor dir steh'n;
Du darfst vor deiner Armuth nicht erröthen,
Sie wird dir Ruhm in jener Welt erfleh'n.

Schmeckt die Geduld dir jetzt auch noch so bitter,
Sie mundet dir zuletzt doch mild und süss;
Zerbricht des Geistes Löwe kühn sein Gitter,
Tritt stolz er ein in jenes Paradies.

Es schwingt, vom Esels-Aas das er geritten,
Der Herzensfürst sich auf ein fürstlich' Pferd.
Spreit' aus den Saum des Strebens und der Bitten,
Weil ihn der König dir mit Gold beschwert.

Verborgen warst du, und du kamst zu Tage:
Verborg'nes kömmt zu Tage immerdar;
Wer sich nicht selbst verachtet heut, dem sage:
Verachtet werd' er, wie einst Pharao war.

Wer, gleich der Gluth, sich vor dem Wasser scheute,
Wird von der Gluth verzehrt, gleich dürrem Laub;
Weil Nemrod* nimmer wurde Gott zur Beute,
Ward einer schnöden Mücke er zum Raub.

Wer vor der baaren Zeit sein Aug' geschlossen,
Den züchtigt des vergeb'nen Harrens Qual;
Wen Liebe sich erwählte zum Genossen,
Dem bleibt im süssen Rausche keine Wahl.

Wen Liebe nicht berauschet und berücket,
Wird immerdar von Schmerz und Leid gequält;
Wem Liebe nicht ihr Siegel aufgedrücket,
Gleicht einem Maulthier, dem die Halfter fehlt.

Wer nicht begabt ist mit des Beispiels Augen,
Lebt in Verachtung und in Schande fort;
Wenn Worte gleich den Staub** zu dämpfen taugen,
So wird zuletzt zu Staub doch jedes Wort.

Wenn Tebris' Sonne Rast und Ruh gefunden,
Ist alle Rast und Ruh durch sie geschwunden.

* Nemrod, der Urheber der ersten Empörung der Menschen
gegen den Schöpfer durch den vermessenen Bau des Thurmes von Babel,
wurde von Gott, für die Unzahl seiner Verbrechen, durch einen Schwarm
von Mücken gestraft, deren eine ihm durch das Nasenloch
in das Gehirn drang und ihm unsägliche Schmerzen verursachte.

** Das Wort des Originals: Gubar, Staub, hat auch die Bedeutung von Gram.
___________
 

zurück zum Verzeichnis