Das
Liebes-Poetische Manuskript N° 46
O süße Liebe ...
Spanische Dichter des 16. - 19. Jh.s - Frauen-Porträts
Anne-Louis Girodet-Trioson (1767-1824) Frau mit Turban |
Baltasar del Alcazar (1530-1606) Wenn ich dreierlei besäße Wenn ich dreierlei besäße, Würd' ich schier in Glück versinken: Dich, o schöne Ines, Schinken, Liebesäpfelchen mit Käse. Diese Ines ist's fürwahr, Die mir raubte den Verstand, Daß ich gar abscheulich fand Alles, was nicht Ines war. Und in düsterer Ascese Wollte mir kein Sternlein blinken, Bis ich jüngst gerieth an Schinken, Liebesäpfelchen und Käse. Ines freilich hat gesiegt, Doch bald hab' ich zweifeln müssen, Was von diesen drei Genüssen Mir zumeist am Herzen liegt. So verlockt mich nun der Böse Jetzt zur Rechten – jetzt zur Linken, Bald zu Ines, bald zu Schinken, Bald zu Äpfelchen mit Käse. Wenn die Maid von Reizen spricht, Lobt der Schinken sich geschwind; Käs' und Liebesäpflein sind Ein urheimatlich Gericht. Nicht die feinste Hypothese Macht der Wage Zünglein sinken: Gleich an Werth sind Ines, Schinken, Liebesäpfelchen und Käse. Aber so viel bringt mir ein Diese neue Leidenschaft: Ines darf so launenhaft Und so spröde nimmer sein. Denn der Trost, den ich erlese, Thut sie nicht nach meinen Winken, Ist ein herzhaft Stückchen Schinken, Liebesäpfelchen und Käse. übersetzt von Paul Heyse (1830-1914) |
Gedicht aus: Spanisches Liederbuch
von Emanuel Geibel und Paul Heyse
Berlin Verlag von Wilhelm Herz (Bessersche Buchhandlung) 1852
(S. 53-54)